ESPECIALES - Alerta por gripe aviar
¿Por qué a la gripe aviaria los de El Nacional la llaman gripe aviar?
¿Será que no conocen la diferencia entre aviar y aviaria?
(Nostalgia comenta que la RAE coloca al final que significan lo mismo, jeje no lo había visto por la manía de leer rápido, pero ¿por qué me sigue sonando que "aviaria" suena como más directo?)
6 comentarios:
Aqui mismo señalas que según la RAE "aviar" es considerado tambien sinónimo de "aviario/a". Asi que no entiendo tu pregunta final..
saludos,
jaja qué cómico, no lo leí hasta el final. Por un momento pensé que El Nacional estaba usando la traducción literal de aviar en inglés.
Amigo ROMROD:
A mí me pasó lo mismo. Me sonaba aviaria. Pero resulta que mi post se basó en un artículo que leí en La Vanguardia de España, y ellos (que uno supone cancerberos del idioma) jamás utilizaron el término aviario.
Lo mismo pasa si uno consulta prensa argentina, chilena, o mexicana. ¿Será que vamos pa' viejos? ;-)
Saludos.
Aviar proviene de la palabra "ave". El problema surge cuando en la Edad Media, la palabra se usó como sinónimo de "previsión", al percatarse de las migraciones aviares al Sur, y mezclar la astucia de las aves con el sentido de previsión. Aviaria es posterior, aunque desconozco cómo nació; pero el diccionario de Nebrija recoge ambos vocativos.
gracias amigo renacentista, no sabía que venía de ave.
Para evitar confusiones con el vocablo "aviar" cuyo étimo es la palabra latina "via", la RAE prescribirá en la proxima edición del DRAE (la vigésima tercera) el uso del término "aviario/a" como el único posible para referirse a las aves (del modo en que se trata en esta discusión). Sígase el Link "Artículo enmendado" que avanza los cambios de la próxima edición.
Un saludo
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=aviar
Publicar un comentario